Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Word

2beita vb. [-tt-]

A.

1) [e-t / í e-t] [e-u] [fyrir e-m] lade (jord, etc.) afgræsse (så det går ud over ngn), lade (dyr) græsse ‖ pasture (land) (to sby’s disadvantage), put (animals) to grass
2) [e-n] krænke (ngns) græsningsret ‖ impinge on (sby’s) grazing rights
3) [e-t/e-n] [e-u] jage (ngt/ngn) (med dyr), gå på jagt (med dyr), pudse (dyr) på (ngn) ‖ chase (sth./sby) (with animals), hunt (with animals), set (animals) on (sby)
4) [e-u] [á e-t] lade (sværd, etc.) bide (ngt), bruge (våben, etc.) til angreb ‖ cause (a sword, etc.) to cut into/bite on (sth.), use as an attacking weapon
5)
 ● beita brǫgðum/... [e-n] bruge kneb/... (mod ngn) ‖ employ tricks/devices/... (against sby)
6) [við e-n] bides (med ngn), strides (med ngn) ‖ strive (against sby), contend (against sby)
7) [e-t / e-u] lægge bidsel/seletøj på (dyr), spænde (trækdyr) for (vogn) ‖ harness (an animal), hitch (a draught animal) up to (a wagon)
8) sejle bidevind, krydse (op mod vinden), sejle/styre ‖ tack, beat up against the wind, beat, sail/steer
 ● beita á veðr [e-m] komme over på vindsiden (af ngn) (cf. sigla á veðr e-m) ‖ get to windward (of sby)
 ● beita undir veðr krydse op mod vinden ‖ beat up against the wind
 ● beita þrábeiting sejle med vedholdende krydsning op mod vinden ‖ beat up against the wind on a series of tacks
9) [e-t] (fig.) ?skærpe ‖ (fig.) ?sharpen

frá: beita frá

[e-u] [e-t] spænde (trækdyr) fra (slæde, etc.) ‖ unhitch (an animal) from (a sledge, etc.)

fyrir: beita fyrir

1) [e-t] [e-t] spænde (trækdyr) for (køretøj, etc.) ‖ hitch (an animal) to (a cart, etc.)
   ‖ beittr fyrir  [e-u] :
2) [e-t] [e-n] sætte (ngn) i spidsen for (ngt/gruppe), sætte til at styre ‖ place (sby) at the head of (sth./a group), appoint to manage

upp: beita upp

[e-t / e-u] lade afgræsse helt ‖ exhaust by over-grazing

C. beitask

1) afgræsses ‖ be grazed
2)
 ● beitask birni [við e-n] (udsætte sig for at blive angrebet af bjørn ɔ:) udsætte sig for fare el. overmagt ‖ (bait a bear, expose oneself to attack by a bear ɔ:) expose oneself to danger or to being overpowered
3)
 ● beitask brǫgðum/... [um e-t] bruge kneb/... mod hinanden ‖ employ tricks/devices/... against each other

fyrir: beitask fyrir

[e-t / e-u / ! um e-t] stille sig i spidsen (for gruppe, for/mht. ngt), forestå, tage sig af (ngt) ‖ place oneself at the head (of a group, of/with regard to sth.), arrange, look after (sth.)

upp: beitask upp

afgræsses helt ‖ be exhausted by over-grazing

við: beitask við

 ● beitask brǫgðum við [!] bruge kneb ‖ employ tricks/devices

Forms: beita (68); beittir (13); beitt (12); beitir (9); bæita (8); beittu (7); beitti (6); beittr (5); beíta (4); beitask (3); beitz (3); beitaz (3); beitiz (3); beiter (2); beitisk (2); beyter (2); beittuz (2); beittar (2); beitto (2); beittv (2); beit (2); beitim (2); Beittu (2); bæittar (1); bæitum (1); bæitt (1); beittusk (1); beittan (1); bæittv (1); bæitaz (1); bettv (1); beítr (1); beite (1); beitez (1); beitit (1); bæitu (1); beittiz (1); beyttur (1); beítir (1); beitazt (1); beittvr (1); beíttvz (1); beizt (1); beitiztt (1); beittuzst (1); beiti (1); Beittuz (1); bǽittr (1);

Gloss.: EJ; ClV; Fr; Hertzb ¹˜²beita; Anm (err. bíða); Rím; LP; AJ; deVr; Fr4; NO; ÁBlM; Bl

Literature: Andersen & Andersen 1989 317-323, 344; Falk 1912 19; Falk 1925 (Beizv) 237; Halldór Halldórsson 1954 124-125; Lundahl 1946 [ANF 61] 144-145; Lundahl 1947 [ANF 62] 121-122; Magnús M. Lárusson 1961 [KLNM 6] 48; Modéer 1943 42-47, 51-53; Modéer 1946 [ANF 61] 272-273; Wyatt & Cook 1993 31

Genre. (expected): historical works: 53 (33); legal works: 47 (18); family sagas: 30 (23); religious works: 27 (50); legendary sagas: 12 (8); romances: 11 (19); þættir: 4 (4); charters: 3 (14); contemporary sagas: 2 (14);