Onp2 tegn

’ ‘ ‹ › Ÿ « » ‘ ’ “ ” € ◃ ƒ š ¬ ° ª ⸌ ⸍ § Ž § º ¹ ² ³ ® ‡ ˆ ‰ Š ¦ ˜ ¯ Ï Ë ¨ ¸ ß â  ¼ ½ ð Ð ì Ì È Ê î Î ¥ Ñ ñ û Û © × þ Þ ã Ã Ù Ô œ Œ õ Õ ò Ò ù ¿ À ¾ µ ᴅ ž ± ¡ ¢ ´ ¤ ç Ç ß ‖ ÷ „ … — · † • ¶

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

1áhyggja sb. f.

RbME (1320) 1058

ONP Reader

AM dipl norv fasc XXXI 22 (1320)Réttarbǿtr Magnúss Eiríkssonar

(Unger & Huitfeldt-Kaas 1869 [DN 7], 104¹⁶-105²⁷)

2) omhu, umage solicitude, care
 ● bera áhyggju [fyrir e-m/e-u / yfir e-t / um e-t] drage omsorg take care of, look after

þæir læggi þui allu mæiri rœkt ok ahyggiu a staðarens rett ok nytsæmd

105

ordalagum sæm nu er sagt. Þæir skulu ok skylldugir vera at koma
till stæmfno, eða samtals þegar er syslumaðr eða logmaðr lætr kalla
þa naudsynialaust, ok styrkia þæim ok fylgia till laga ok rettynda. Eigi
skulu þæir or bœ fara. meðan þæir ero raðsmenn vttan með syslumandz
ok logmandz lofue. En þersar rettarbœtr gefuom ver fyrnæmfndom
radsmonnom fyrst at þæir skulu j engom næmfningum ne læiðangrs-
færðum vera, ok liðugir af allum læiðangrom, ok vtboðom at þæir læggi
þui allu mæiri rœkt ok ahyggiu a staðarens rett ok nytsæmd. Skal
syslumaðr ok logmaðr með raðsmanna ok hinna bæstu husbonda j bœ-
nom samþyct. mega vmskipti a gera radsmonnum a huærium tolfmanað-
om ok aðra j stað kiosa þa sæm bæst ero till fœrer þers æmbættis,
ef æinhuær æða flæiri vilia æigi rœkt a læggia, æða æinhuær kann fra
at falla. Þat vilium ver ok at aller menn viti at ver hafum þa skipan
agort at vtlænðzskir vetrsetar hallde vorð ok allann staðar rett sæm
adrer Norðmenn, firirbioðom ver ok at nokor vtlændzskr maðr kaupi
nokorn norrœnan varningh her till vtsolu. En huær sæm at þui verðr
kunnr æða sannr se vpptœkt þat sæm j kaup þæira kom, hafe kon-
ongr þriðiungh, syslumaðr annan, þriðia bœren. firirbioðom ver ok full-
komlega allum monnum inlændzskom ok vtlændzskom lærðom sæm
læikum, at dirfua sik till þers at næitta pæningi varom, nema huær sæm
þar verðr sannprofuaðr at, giallde atta œrtogar ok þrettan mærkr j
brefuabrot. Raaðom ver yðr ok bioðom at þer fœrer þersa vara ski-
pan ok goðuilia, yðr sua till nytsæmdar, at ver tœighimzst þui allu
hælldr till at gefua yðr flæiri rettarbœtr þann tima sæm guð gefr oss
till alldrs. war þetta bref gort j Biorgwin Margrettarmesso æftan a
fyrsta are rikis vars, ok jnsiglat oss sialfum hiauerandom. Enn Thor-
gæir Tofua son ritaðe.

   Bagpaa,yngre: Rættarbøther radmanna,
   meget yngre: Koning Mag-
nus breff om præster oc handgegner mendt.


Erkebiskop Eilif, Biskop Hallvard af Hammer og den
Nidarosiske Chorsbro-
der Salomon Thorallssön afsige en Voldgifts-Kjendelse mellom Biskop
Audfinn af Bergen paa den ene Side og Kapelmagisteren Finn (Halldors-
sön)
og hans Kanniker paa den anden angaaende Sognedelingen og Sa-
kramenternes Forvaltning m. m.

Efter Afskr. p. et Blad af en Perg.-Codex fra förste Halvdel af 14de Aarhundrede
(Dipl. Arn. Magn. fasc. 22 No. 5 b. 2). - (Trykt i Suhms Hist. af Danm. XII
S. 340-42).

Contact:
Dictionary of Old Norse Prose
onp@hum.ku.dk