Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

2taka vb.DN V (*1285›apogrˣ) 154

ONP Reader

AM dipl norv apogr XVII 1146-1466ˣ (c1700)“Diplomatarium Norvegicum”

(Lange & Unger 1861 [DN 5], 14-15)

[e-n/e-t / e-m/e-u] [e-u / með e-u / við e-u] [til e-s] [um e-t / at e-u] [e-m/sér]
 ● taka dag [við e-n / með sér / í millum e-rra / meðal e-rra] [til e-s]

citation slip

15

hundraþe ok tueim hundraþom lxxxv vetra til Syarikis at ef bref þat
ma fazt er nu sendizt þ#avgat til þa skulu þeir þess fræista. En ef þat
fæzt ei þa gere þeir composicionem alla vega eptir þui sem hon er
uppkastað vtan ei skal i koma vm stipendiarios. þeir skulu ok taka dag
viðr Sya konong at Jonsvaku. En þessor ero þæira ærende til Dana
konongs at rannzaca ok hœeyra oc alykta at koma sakum þeim ok kær-
slom er fara mellom riknanna Noregs oc Danmarkar. ok at binda viðr
Dana konong ok fa honom lond Ordost en ef eigi gengnzt þat þa
skolo þeir til lata Þiorn. þeir sk#avlu ok taka dag viðr Dana konong
sidazt at *Kuntx mœsso ok viðr Guldbergs heiði. Ei skolo þeir ok binda
meiri skulld a varn herra konongenn af Norege en at messto lage sex
þushundroð marka. med þui mote at sua mykit minkizt ok niðr falle
af þessarre skulldu sem raknazt Norðmanna skaðe sa er þeir kæra a
Dane. En fyrsogð lond stande at veiði Dana kononge sua þo at ei
skal hann fyr j sæjta sina menn en vti ero allerþeir termini er akuad-
der verda. En sua morg veter staða se mælt ok stodd til upplyktin-
gar sem morg verða þushundroþ marka vt iatoð ok lukizt vpp i Tuns-
bergi eða j Konongahellu. koma ok Þvðeskir menn til Dana konongs
meðan vars herra Noregs konongs fyrnemdir sendiboðar ero þar ok
vilia sætazt þa se sua samt viðr þa at þeir sændi skilrika sendiboða til
sætærgerðar viðr Noregs konong en hans aðr nefndir sendiboðar iate
þeim vrvggu leiðarbræfe. Sua skulu ok vars herra E(iriks) konongs
ærende þesse einkanlega syslazt ef fast mego at huarge þeira konon-
ganna af Norege eða af Danmarku skal sætazt eða sater vera við þa
hina Þyðessko æ meðan þeir vilia mote standa ok vsatter vera mote
aðrum huarom þessara fyrsagðra kononga. Ok til vitnisburðar at var
hinn virdulege herra E(irikr) konongr fek þesse ærende. sem er nu
ero ritað herra N(arwa) biscop ok herra B(iarna) at sysla viðr Dana-
konong ok Sya konong þa gerðom uerr þatta bref ok vor insigli firir
settum okþesser menn af hans heimilego raðe er ner varo ok sam-
þyktu þessare sendiferð ok ærendom meðr sialfum honom ok oss sira
Erlenðr profaster at Postola kirkiu. herra Guðleikr. ok herra Loðen
merkismaðr. herra Siugurðr logmaðr. herra Hakon Roguallðz son. herra
Viðkunnr, herra Niculas. herra Juar Guðlaugs son.

   Ved Brevets Slutning har Arne tilskrevet: Qvæ hic vitiose scripta sunt,
eodem modo in originali sese habent, quod neutiqvam accurate exaratum
est, manu tamen satis nitidâ, fere sine distinctionibus, ueluti hic.