Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

2taka vb.DN II (1329) 14825

ONP Reader

DRA dipl D 10 : Orknøerne (1329)“Diplomatarium Norvegicum”

(Lange & Unger 1852 [DN 2], 144-145)

[e-n/e-t / e-m/e-u] [e-u / með e-u / við e-u] [til e-s] [um e-t / at e-u] [e-m/sér]
 ● ‖ impers.: tekr [e-n/e-t / e-m/e-u] [e-t]

citation slip

148

172.
2 August 1329.
Bergen.

Ollum monnum þæim sem þetta bref sea eda hœyra. senda
Eindridr Simonar son. Barðr Petrs son Gulaþings loghmaðr, Gunnar
rasuæin. Einar Þorgyls son ok Hærbiorn Gudþorms son q. g. ok sina.
Þatt se yðr kunnigt gort at þar varom ver j hia j setzstofuonne j Hof-
dinu j Biorgwin. Olafs uaku æftan hin sidara a tiunda aare rikis wars
wyrdulegs herra Magnusar Noregs Swyia ok Gotta konongs. er herra
Finnr Ogmunðr son ok fru Kristin Jfuars dotter j fullu vmbode iung-
fru Aaso. dottor herra Petrs j Ædœyu. ok fyrnæfndrar fru Kristinar
af einu halfu, en af annare Tidæmaðr af Lybyku. ok Margretta dotter
herra Petrs j Ædœy kona Tidæmanz. heldo hondom saman ok gerdo
þa þat sin j millum. vm fodur arf ok modor arf fyrnæfndrar Margret-
to. fyrst at þau herra Finnr ok fru Kristin af halfu jungfru Aso. gafuo
vpp viðr Tidæman ok Margretto. dom þan ok orskurd sem herra Haukr
logmaðr med boðe ok samþykt herra Erlings Vikunnar sunar drotz-
seta konongs j Noreghe. herra Hakonar Orms sonar. hærra Gudþorms
Hælghæ sonar. herra Eindrida Simonar sonar. Jwars Arna sonar. Hal-
dors Sagsa sonar. Gunnars rasuæins. Jons Ærlændz sonar. Jons Kol-
bæins sonar. Þorgeirs a Stediu. Paals j Kannænom. ok Hakonar skatz-
sœta, dœmdo þæim fru Jngibiorgu ok jungfru Aso. vm landskyldir ok
auogst a godze Margretto systur þæira. er siolf gifti sik Tidæmanne
vttan nokors frenda sins raða. eftir þui sem bref vndir þæira insigh-
lum þar vm gort vattar. Ok gafuo þau Margretto frialsan ok lidugan,
allan sin moðor arf. sua j iordu sem j lausa fe. firir sua mykit sem
jungfru Aso tækr. Þar med gafuo þau Margretto frialst ok lidugt
halfs attanda ok tughtugu spanz boll sunmœrskt. af fodur arfue sinum.
a þessom iordum. j Sundale. j Meli ok Furu halfs annars spanz bol ok
tughtugu, j Sande j Dolzœy sægs, med þui skilorde. at ef þæim Ti-
dæmanne ok Margretto ber þorf till þessar iærder at sælia ser til aftr-
lausnar. þa skulu þau hafua aftr lœyst innan þriggia vetra. en þau
lœysa æighi aftr. þa skall iungfru Asa eda hennar loghlegar vmboðs
madr aftrlœysa soknar laust. a huærium deghi sem þæim likær. firir
iæmfegoda aura sem Tidæman ok fru Margretta toko j. Þo sua at ef
þau hafua æighi fulla aura firir tekit. þa skulu iærdennar wyrdast. ok
sua mykit sem brestr at þau Tidæman ok Margretta hafua æighi fulla
aura firir tekitt. þa skall af halfu jungfru Aso lukazst þæim Tidæmanne
ok Margrette. fullir aurar eftir loghlegre vyrðingu, vilia þau Tidæman
ok Margretta iærdennar selia vttan aftr lausnar, þa skolu þau þat æigi
gera fyr en lidnum fim vettrom hedan af; ok þo iungfru Aso fyr bioda