Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

2taka vb.DN X (*1308›apogrˣ) 1521

ONP Reader

AM dipl norv apogr XIIIˣ (& DonVar 1 Barth E folˣ (c1700 & c1675-1700) 338-339) — “Diplomatarium Norvegicum”

(Unger & Huitfeldt-Kaas 1880 [DN 10], 14-15)

[e-n/e-t / e-m/e-u] [e-u / með e-u / við e-u] [til e-s] [um e-t / at e-u] [e-m/sér]
 ● ‖ impers.: tekr [e-n/e-t / e-m/e-u] [e-t]

citation slip

15

miskunn biskup j Biorgwin. q. g. ok sina bro orlega ælsku. Tidendi
hafa med os til fallet bæ e stor ok þung a þessom vetrom. huart þer
hafe þau spurt eda æigi. vm frafall virdulex herra ok hof ingia herra
Eiriks kunungs .j. Noreghe. er anda ezst .j. Biorgwin tuæim1 nattom
eftir Seliu (manna) vaku. anno domini. m.o cc.o nonagesimo nono. So
andadezst ok Öywinðr biskup j Aslo a fior a are þar eftir. ok Arne
biskup j Stafangre. ok lidnu eigi fullu einu are þar eftir anndadezst
vir ulegr herra broder Narfue biskup .j. Biorgwin. ok herra Þostæinn
biskup j Hamre. sub anno domini m.o ccc.o quarto. Er artii minss
herra Narfua biskups decimo. vij.o kalendas Nouembris. En nu j sumar
anda ezst vir ulegr herra Erlendr biskup af Færæygium jdibus Junii.
bi ium ver at þer minnizst þessarra hofdingia saler .j. yðru bönahalde.
ok minnazst later adra menn. bæde lærda ok olær a. Sendu ver til
ydar. so sem til vinar ok frenda. mæir minnilega en rika sending. eit
skingr ok syrkot. ok kaprunn af lios b(l)aam lit. er skingret. syrkot.
kaprun. foðrat med gram skinnum. ok kyrtil þar til. af sama klæðe.
bi ium ver. at þer firirliti þessa sending ei. þui at annann tima skal
þar vm bætra þægar guð vil. þa luti flæiri. sem ver sendum til klaust-
ranna her. skal Olafr bonde yðr j hendr fa. ok skipti eftir þui sem
han segir yðr til. han skal ok fa yðr af varre haulfu eit fat med vin-
berium. bidu ver. at þer riti til var kunnlega vm þa luti er yðr taka
ok kirkiu ydra. Göymi ydar gud. Scriptum Bergis. x.o kal. Julii. anno
domini m.o ccc.o viii.o

   1 ii = u = v (Arne Magnussens Forklaring).


Biskop Arne af Bergen overdrager sin Broder Audfinn Sigurdssön, der staar
i Begreb med at reise til Kurien, der at udrette forskjellige Erinder for
sig angaaende Bevilling af en vis Del af Tienden til hans Kirkes
Istandsættelse
, Overenskomst med en Tagtækker, Maler og Vinduesfabri-
kant, Dispensation
for en Del uægtefödte, de eximeredes Opsætsighed m. m.

Efter Afskr. i Barth. IV (E), S. 315-16, jfr. m. Apogr. Arn. Magn.
(Trykt i Bergens Kalvskind, udg. af P. A. Munch, S. 131-32).

10.
[c. 13081.]
[Bergen.]

A[rno] dei gracia [episcopus Bergensis] dilecto fratri suo
A[udfinno] Siguardi [salutem in domino]. Quod ad curiam accedas,
non consulimus, propter viarum distanciam et expensas, nisi curia
teneat se magis in vicino quam fuerat. Quod si accesseris illuc, Ni-
colaum Gysonis ex parte nostra salutes, et eidem de statu ecclesie
nostre insinues, et eundem consulas, an impetrare possimus a papa pro
reparatione fabrice medietatem vel aliam certam porcionem, ut sexaginta