Københavns Universitet
Share on Facebook Share on Twitter

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

bót sb. f.DN X (*[1272-1276]›apogrˣ) 1219

ONP Reader

AM dipl norv apogr XVIIˣ (c1700)“Diplomatarium Norvegicum”

(Unger & Huitfeldt-Kaas 1880 [DN 10], 12)

2) [e-s / af ■] bedring (af helbredstilstand), helbredelse, middel til helbredelse ‖ recovery, healing, cure
 ● bíða/fá bót eða bana [af ■] opnå bedring el. død ‖ achieve recovery or death

ver villdum gera lata almosohus ... at leggia þar in þa fatœka mænn er syktist i bœnom at bida þar annat tveggia bot eda bana

12

Biskop Thorgils af Stavanger bekjendtgjör, at han har oprettet et Hospital
for fattige syge nær ved St. Peters Kirke, hvortil han i sit 15de Biskopsaar
(1270-71) forelagde Kong Magnus og sit Kapitel Planen, og hvortil Kon-
gen har skjænket den nævnte Kirke, og selv har Biskoppen nu med Chors-
brödrenes Samtykke lagt Jordegods og Grunde til dets Opretholdelse samt
agter at opföre Bolig for en Prest og hans Tyende.

Efter en Afskr. fra 18de Aarhundrede (No. 24) bl. Apogr. Arn. Magn. i Univ. Bibl.
i Kbhvn. (Trykt i Thorkelins Dipl. Arnamagn. II p. 58-59 ved Aar 1270 og efter
en nyere latinsk Oversættelse i Msscr. Barth. VI p. 909 hos Suhm, Hist. af Danm.
X S. 1003-4 ved Aar 1272. - Jfr. ogsaa P. A. Munch, D. n. Folks Hist. V S. 676).

4.
Uden Dag [1272-76].
[Stavanger.]

Th. med guds miskunn biscop i Stavangre sendir lærdom oc
ulærdom verandom oc vidrkomandom ollum guds vinom oc sinom þeim
sem þetta bref sia eda höyra q. g. oc s. En ver vilium ollum mon-
num kunnict gera at a eno xv. are rikis vars þa tedom ver varom herra
M. kononge oc korsbrödrom varom ætlan vara þa sem nu mego fleire
mænn sia at ver villdum gera lata almosohus nokor austr ved Petrs-
kirkiu sem stadrenn atte þa akr at leggia þar in þa fatöka mænn er
syktist i bönom at bida þar annat tveggia bot eda bana hælldr en þeir
være borner siuker eda sarer eda nesta dauder garda i mædal sem adr
var gort. Sva skylldim ver oc lata gera þar sva morg hus sem prestr
sa er þar sæte mætte val lita vid oc þæir mænn sem honom þionade.
En var herra M. konongr lagdi þa til þeirra somu husa Petrs kirkiu
odals kirkiu sina sem bref hans vattar. En ver logdom þar til husanna
þa þessar iarder, Aamot sva mykyt sem konongdomrenn atti i Jngiallz
vager scattalausar vid konongdomenn sem bref vars herra Hakonar
konongs vattar, Scialgsnæs allt þat er eigi a kirkian, Folldöyar öy halva,
Oganæs allt, Vidarak i Sirudali, Solbiargir Saxland i Æikudale, scolo þessom
iordum fylgia ij. konor . . . . . oc Ulvilldr frendkona var oc *Þorom
dotter hennar þa logdum ver enn hær til husanna vid rade oc samþykt
korsbrödra vara akrenn tvæim vegium at gotunni sem austr gængr til
bækkiarins þar sem nu standa husinn a annan veg oc myrar engiu gar-
denn vid oc scog heimilan i Lysi heima ser til þarfvænda oc sva til
husanar a iordum þeim er til liggia. þa logdum ver hær enn til ij.
engiugarda annan þann er ver köyptum af Einari dunnu en annan þann
er ver köyptum af Thomase Jonssyne, varo þæssare varre scipan sam-
þykkiande oc radandi aller korsbröder varer Andres ærchidiaknn, Eirikr
unge Bardarsun korsbroder. Jon blakollr korsbroder Eirikr mæistare.
E. a Hylu, Arne kapalin oc aller adrer korsbrödr.


Contact:
Dictionary of Old Norse Prose
onp@hum.ku.dk