Onp2 tegn

’ ‘ ‹ › Ÿ « » ‘ ’ “ ” € ◃ ƒ š ¬ ° ª ⸌ ⸍ § Ž § º ¹ ² ³ ® ‡ ˆ ‰ Š ¦ ˜ ¯ Ï Ë ¨ ¸ ß â  ¼ ½ ð Ð ì Ì È Ê î Î ¥ Ñ ñ û Û © × þ Þ ã Ã Ù Ô œ Œ õ Õ ò Ò ù ¿ À ¾ µ ᴅ ž ± ¡ ¢ ´ ¤ ç Ç ß ‖ ÷ „ … — · † • ¶

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

hvárt adv.

DN XII (*1290›AM 902 a) 1027

ONP Reader

AM 902 a 4° (1427) 8v(6)-9r(7) — “Diplomatarium Norvegicum”

(Unger & Huitfeldt-Kaas 1888 [DN 12], 10-11)

1) om, hvorvidt
 ● hvárt(s) (er/sem/at heldr er at) ... eða/... hvad enten ... eller, uanset

huart sem þeir æro heldir i ærandom stadharens ædha herra abota ædha heima

citation slip

10

Kong Erik Magnussön og hans Broder Hertug Haakon tage efter Begjæring
af Abbed Erik, der har været i deres og deres Faders og Farfaders
Tjeneste, Munkelivs Kloster, dets Abbed, Brödre og Eiendomme under
sin Beskyttelse og forbyde enhver at gjöre dem nogen Skade.

Efter Afskr. fra 1427 af Munkelivs Brevbog i Univ. Bibl. i Kbhvn. (Addit. No. 98.
4to p. 6-7). - (För trykt i P. A. Munchs Udg. af Brevbogen p. 6-7 og i
Thorkelins Dipl. Arn. Magn. II p. 127-28).

12.
(Mai?) 1290.
Bergen.

Erikir Magnus medh gudz miskundh Noregs konungar oc
Hakon medh þessi samri miskund Noregs hertoghe synir Magnus
konungs hins koronadhe senda ollum monnum verandom oc uidhir
komandom þeim sem þetta bref sea oc høyra q. g. oc sina þat er
flestom godhum monnum kunnykt om þan hin mykla kerleika oc
ælsku er uart forældre hafua haft til Munklifuis i Biorgwin þar
sem vyrdhelighir herra Øystein konungar efldi þan hin helgha
stadh at upphafui. oc gaf þar till odholl konungdomsens. at renli-
fuis men skildu þar reenligha gudhi þiona oc honum dyrd ueita.
elskadhe oc fadhir uar oc fadhur fadhir mykeligha þenna helgha
klaustra i margfalleghre astsæmd till gudz tignar Oc af þui at wer
uiliom i ollu þui sæm gudz vyrdhing oc sømd er mest medh þeim
mætte er gudh lofuar oc stadfastlegha fylghia þeirra godhum eftir-
dømom af mildleika uars herra Iesu Christi oc bønastadh herra
Eiriks abota er uar forn þionosto madhir fadhur oc fadhur fadhur
vars oc okkar brødrannar hollir oc heimeligær þionostu klerkir
Tokom uith stad hins helgha Mikiæls at Munkalifui oc herra abota
oc alla hans brødhir oc hans eftir komande oc þerra, oc alla þa
men er þar æro heimelis fastir oc þeim helgha stadh þiona. huart
sem þeir æro heldir i ærandom stadharens ædha herra abota ædha
heima oc allan stadharens varnadh odholl oc eighner skogha oc
skipp hwalluagha oc fiskistadhi oc oll þau lunnende sem þar hafua
till lighit fra forno oc nyu. oc till kunno at leggiazst. vndir gudz
uald oc okkart hofdhingialægt traust oc uernd þar medh firirbiu-
dhom wer ollum monnum oc eenkanligha uarom monnum nokors
kyns afdrat edha aleitni at ueita þeim hinom helgha stadh edha
hans varnadhe monnum edha þui gotze er han aa. umfram logh
edha rettinde En huæruithna sem askilnadhir uærdhir þerra manna
sem heimilisfastir æro at stadhenom uidh adhra men. þa skulo
þeir bøta uidh þa sem þeir hafua brotid uidh eftir loghum. en
engom manne swara sæktom til konungdomsens nema siælfwm
oss þar til sem wer uiliom aftir kalla þetta uart bref. Stadfestom

Contact:
Dictionary of Old Norse Prose
onp@hum.ku.dk