Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

heilagr adj.DN I (*1319›Holm 35) 13817

ONP Reader

Holm perg 35 4° (c1400) 106r²¹-106v²² — “Diplomatarium Norvegicum”

(Lange & Unger 1849 [DN 1], 138)

15) (om ting, dyr, klæder, føde, etc. (fyldt med guddommelig kraft))
 ● heilagr dómr relikvie, helgens jordiske levning(er)

logdom hændr varar a hin hælga kros i huærium vart hold ok blodh vars herra Jesu Christi. ok a sialfs hans kros tre. Þui er han var pindr a ok marger adrer hælgi domar ok sworom at þui fullan eidh a gudz hælgu doma

citation slip

138

Ivar Olafssön, Kantsler, Hafthorer Jonssön, Paal Eirikssön, Merkesmand,
Bjarne Audunssön, Amund Borgarssön, Guttorm Kolbjörnssön, Guttorm
Helgessön
og Thorgeir Simonssön vedgaa, at de paa Helligdommene have
tilsvoret Kong Haakon Magnussön ubrödelig at overholde og hævde den-
nes Bestemmelser om Kongearven og Rigsstyrelsen i Norge, m. v.

Efter en sildigere Afskrift i en norsk Lovcodex paa Perg. (C. 22. qv.)
i kgl. Bibl. i Stockholm.

156.
20 April 1319.
Tunsberghus.

Ollum monnum etc. sænda Ifuar Olafsson kanceler, Hafthorer
Jonsson, Paal Eiriksson merkismadr, Biarne Audunarson, Amundr Borgar-
son, Guttormr Kolbiornsson, Guttormr Helghason ok Þorgiær Simunarson
q. gudis ok sina. Ver gerom kunnight yðr at .xii. Cal. Maij a Tuns-
bergs husi i .xx. are rikis vars. vyrdulegs herra Hakonar Noregs kon-
ongs jattadom ver honom a vara kristilegra tru logdom hændr varar a
hin hælga kros i huærium vart hold ok blodh vars herra Jesu Christi.
ok a sialfs hans kros tre. Þui er han var pindr a ok marger adrer
hælgi domar ok sworom at þui fullan eidh a gudz hælgu doma at ver
skulum stadfastalegha ok obrygdalega halda ok halda lata alla þa skip-
ann sem var vyrdaleghr herra Hakon Noregs konongr hefuer gort vm
erfd Noregs konongs riki(s) ok vm Noregs konongs (ok) rikissins rad ok
rikis stiorn ok laga gœymslu at halda ok at wer skulum aller satter ok
samrader ok saman haldast rikinu til styrkiar ok rettom erfuingia ri-
kissins ok einga vtlænska mæn indræga til at hafua huss syslur rada,
ædr nokot ifuirbodh ifuir Noregs konongs þægna huarke i vmægd erf-
uingia rikisens ædr sidan han er fultidhar. Gremdum ver gudh at
os ef ver holdum ei fyrnemdæn eid. Ok til sandz vitnisburd(ar) settom
veer uar insigli firir þetta bref er gort var i fyrnæmdom stadh deghi ok
are sæm fyr sægir.


Vige Lagmand i Skien anholder om Kong Haakons Stadfæstelse paa en af-
sagt Dom, hvorved Herbrand tildömtes Stölen Melestöl.

Efter Prof. P. A. Munchs Afskrift af den nu tabte Orig. p. Perg.,
der bar Spor af særegen Sammenlægning og udvendig Forsegling.

157.
udat. [1299-1319.]
[Skien?]

Uyrdulegum herra sinum Hakone mæd guds miskun Noregs
kononge hinum koronada syni Magnus konongs sændir Wigi logmadr
Q. g. ok sina skylldulega ok audmiuka þionosto, madr þæsse er bref
mit hæfir ok Hærbrandr hæitir er þurfande guds miskunnar ok ydara
hialpa er hans mal sua fallet at æk sagde hanum æin stadul er Mæle-
stadull hæitir baro þær ij skilrikir mænn vithni vm firir sira Nikulase