Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

áminning sb. f.DN III (*1339›DonVar 1ˣ) 1757

ONP Reader

DonVar 1 Barth E folˣ (c1675-1700) 444-446“Diplomatarium Norvegicum”

(Lange & Unger 1855 [DN 3], 174-175)

9) kirkelig påmindelse/advarsel (inden ekskommunikation el. anden straf ved retsbrud mod kirken) ‖ ecclesiastical warning (prior to excommunication or other punishment for breach of ecclesiastical law)

þa gerom ver honom þriar logleghar aminninghar sex dagha frest tilliande (ɔ: teljandi?) brotfœrslo oc frafœrslo or ollu kirkiunnar hæimili med ollu þvi sem honom vardar vskaddre rento hvarre tveggia kiriunnar oc prestsens her med yder

175

skolu ser allan faghnad til liifs oc saalo vetta þvi biodom ver oc bioda
liotom þo at eighi mœdolaust hællder med varnkynd at sira Biarne pre-
ster ydar her sem i þesshaattar krankleik sem ader er saght hefir fal-
let varezst hedan af ollungis nokott prestleght æmbetti at væita i kirkiu
eder vttan er loghen siolf hæilaghrar kirkiu kwidia honom, med aftake
bæde kirkiu oc rento. Nu at hann skuli þenna varn bodskap þes ful-
luleghare hallda þa gerom ver honom þriar loghleghar aminninghar
sex dagha frest tilliande brotfœrslo oc frafœrslo or ollu kirkiunnar hæi-
mili med ollu þvi sem honom vardar vskaddre rento hvarre tveggia
kirkiunnar oc prestens her med yder, so at ef hann *brakbryter þessar
varar aminninghar um hina fyrstu twa dagha af hinum fyrnemfdom sex.
þa se hann sialfsagder oc utsetter af hæilaghrar kirkiu inngongu, En
ef hann med þriotzsko glœymir þenna varn bodskap um neesto tva
dagha fylghiande. þa se hann um fram þa pinu sem hann hefir af logh-
unum i fallet sialfsaghder af mœsso songh er ver af honom tokom med
þesso vaaro brefe; nu ef so illa verder at hann þriotkazst eder ulydni
gerer mote þesso vaaro bode um hina twa dagha sidazsto af fyrnemf-
dom sex, þa vilium ver at med firirgangande þessare loghleghre amin-
ningh þrifalldre falle hann i bann af siaulfw verkinu, hwært er ver
fœrom ifvir hann med þesso vaaro bode oc brefe. En ef gud vill at
hann viki fra urade till raads þa skulum ver honum til kostar oc klæda
viderkvæmiliga hiollp væita annat hvaart af vaaro godz oc stadarens a
Bokkum eder annara kirkna, hwart sem hann vil dwaalist hafua a Voss
eder i Soghne hia vinum sinum, med sama hætte skolum ver honum
fullnad vnna firir hiuna vinnu oc annan kostnad. Nu biodom ver ful-
komliga allum yder at þeer væitir sira Sighurdi sem ver hofum Hvaals
kirkiu gefuit med samþykt brœdra vaarra alla lydskylldu oc eftirlæte
sem þer æighir eftir loghum en han væiti yder med godvilia allt æm-
bette sem goder soknar prester er skyldugher sinu folki, oc til sann-
enda her um settom ver vaart insighli firir þetta bref er gort var i
Biorguin a þvi aare er lidnir varo fra burdartijd vaars herra Jesu Christi
þushundrad vetra þriuhundrod þriirtighir oc niu veter. Lafranz voku dagh.


Kong Magnus Eirikssön tager Nidaros Domkirkes Chorsbrödre, deres Kirker,
Gods, Tjenere, Tiender o. s. v., i kongeligt Værn og Varetægt. (jfr. No.
71.
139 og II. No. 388.)

Efter Orig. p. Perg. i Dipl. Arn. Magn. fasc. 2. No. 2 c., med Levning af Seglet.
Sigillatorisk forenet med No. 71 og 139. En Vidisse af 1356 nedenfor har
ingen væsentlig Variant. (Trykt i Schönings Domk. Beskr. Anhang S. 74-75.)