Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

flytja vb.DN V (1361) 1867

ONP Reader

NRA dipl perg (1361)“Diplomatarium Norvegicum”

(Lange & Unger 1861 [DN 5], 187)

[e-t/e-n] [með e-u] [e-m]

vyrdi æi sira Joare frials fyrnemfder staller at fœra æder flytia huart han vill

186

byrgium sira Joars Gullæ sunar korsbrodors þers sama stadar er Gud-
brander Olafs son ok Ronnogh Hakoner dotter æigin kona hans sæildu
sira Joare fyrnemfdom æin stall sæm stod a nœrdra gardenom a Ossini
a luta Aso Þorgæirs dottor ok henner sunar firir halfwa setta mark
peningha. ok j samstundis lauk sira Joar þæim allæ fyrnemfda peningha
firir adernemfdan stall. vyrdi æi sira Joare frials fyrnemfder staller at
fœra æder flytia huart han vill þa skall han swa mykit æiga in j þæira
hæimili sæm fyrnemfdir peningher vardæ. ok till sannynda sæittum miit
okor jnsigli firir þetta bref er gort var j Oslo tyrsdaghen nesta æftir
Pals messo a sætte are rikis okars vyrduleghs herra Hakoner med
guds nad Noreghs konongs.


To Lagrettemænd kundgjöre, at Astrid Amundsdatter vedgik, at hendes
Husbonde Ogmund Thorbjörnssön havde solgt til Peter Gudleifssön 7 Ör-
togsbol i östre Seter i Ullerns Sogn, Odalen.

Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Seglene mangle.

244.
2 Februar 1361.
Foss.

Ollum monnum þæim sem þetta bref sia edder hœiræ sændæ
Vidkunner Haldors son ok Kolbæin Aumblunks son suarner loghretto
mæn q. g. ok sinæ ydder gerom mit kunnikt at mit warum hia þui j
kirkiugarddinum a Fosse a Blaukum a Raumæriki kyndulsmessodagh a
vi are rikis okars wyrddileks Hakonner med guddes naad Noreks kon-
onks er þau heldo hondum soman Peter Guddælæifs son ok Asstriid
Amunder dottir vidderkæindiz þa fyrnæmd Azstrid at Oghmunder Þor-
biornner son huusbonde henner hafdde sælt fyrnæimdum Petre iord
henne med henne vitordde siau œirtoghæ booll iærdder j auster gard-
dinum a Sættum er ligger j Wllæinnis sookn j Odali a fyrnæimdu Rau-
mæriki med ollum lunyndom sem till liggiæ fra fornno ok nyiu vtten
garz ok innen ok at loghnner ero fyrstu pæinger ok œfster firir fyr-
saghdæ iord ok till sanz vitnisburdder sæittum mit okor insighli firir
þetta bref er gort war a dæighi ok ari sem fyr sæighir.


To Mænd afhöre de Vidner, som Thrond Roarssön förte om, at han havde
Asbjörns og Vidars Ombud i Sagen mod Ragndid paa Audulfsstad om
Gaarden nedre Brekke i Kraakstad, at hun var lovlig stevnet og mödte
paa Thingdagen, men gik bort uden at höre Vidneprovet.

Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Seglene mangle.