Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Citation

áminning sb. f.DN XII (*1328›AM 902 a) 5425

ONP Reader

AM 902 a 4° (1427) 76r(141)-76v(142) — “Diplomatarium Norvegicum”

(Unger & Huitfeldt-Kaas 1888 [DN 12], 55-56)

1) det at erindre (ngn) om (ngt), det at huske på (ngt), erindring ‖ reminding (sby) about (sth.), reminder, recollection of (sth.), remembrance, memory
 ● sǽllar/... áminningar (om afdød) “salig/... ihukommelse” ‖ (of a deceased person) of blessed/... memory

vndir inciglom wyrdhelighra herra agetar aminningar herra Eirikx konungs ok herra Hakonar konungs

handrit images: 76r 76v

54

70.
10 Marts 1328.
[Bergen?]

bref om Dall i Rennis øy i Ryia fylke

Allum monnum þeim sem þetta bref sia edhir høyra senda
brodhir Arne abothe i Lysa Þostein oc Amundir Amunda#f q. g.
oc sina wer viliom at þer vitith at wer varom i hia saom oc hør-
dhom a er Amundir Þorkelsson gaf stadhenom at Munkliui i Biorg-
win oc helt i hond herra Hæmingx abbota tweggia mata boll hit
stinna i Dale er liggir i Rennisøy i Ryiafylke er Ellendir fek
Amunde firir halfwa fimtando mork er han atte at luka førnemp-
dom Amunda i skipuerdh Oc till sanninda þessar skuldar lyktan
hefuir Amundir Þorkelsson bref rasmanna i Borgwin En till san-
ninda at han gaf førnempda iordh abotanom oc munkom at Mi-
chiels kirkiu i Biorgwin settom wer var incigle firir þetta bref er
gort var tweem nattom firir Gregorij a niiunda are Magnusar
konungx Noregs Swia oc Gota


Kong Magnus tager Munkelivs Kloster i Bergen under sin Beskyttelse og
stadfæster de af hans Morfader Kong Haakon og dennes Broder Kong
Erik Klosteret meddelte Værnbreve.

Efter Afskr. fra 1427 i Munkelivs Brevbog i Univ. Bibl. i Kbhvn. (Addit. No. 98.
4to p. 8-9). - (För trykt i P. A. Munchs Udg. af Brevbogen p. 8-9).

71.
12 Marts 1328.
Bergen.

Magnus medh gudz miskund Noregs oc Swia oc Gota konungr
sendir ollum monnum þeim sem þetta bref sea ædhir høyra q. g.
oc sina Wer oc radh uart saom oc ifuir lasom opith bref vndir
inciglom wyrdhelighra herra agetar aminningar herra Eirikx konungs
oc herra Hakonar konungs modurfadhurs vars hins kærasta er þa
var hertughe uattande at þeir hafua tækit stadh hins helgha Mikials
at Munklifui i Biorgwin. herra abota þan sem þar er føre oc hans
brødhir medh allom þeirra heimildar monnum oc alt gotz stadharens
laust oc fast i konunglikt traust.1 þar medh saom wer oc radh vart
verndar bref þat sem modhurfadhir uar hafuer særligha gefuit før-
nempdom stadh oc herra abota sidhan han uar till konungs tækin2
þui gerom wer idhir kunnykt at wer takom medh sama hætte før-
nempdan stadh herra abota oc brødhir oc alt gotz laust oc fast
fornt oc nyth þat sem stadhenom vardhar i gudz uald oc uart
konunglikt traust till allra rettra mala, oc stadfestom før nempda